Wat zeggen onze deelnemers? 

OCPE heeft twee uitgangspunten:

  • Aanbieden van interessante en relevante studiedagen en workshops, inspirerend voor deelnemers én voor sprekers;
  • Aantrekkelijke prijs/kwaliteitsverhouding: uitstekende workshops tegen betaalbare prijzen.

Dat we daarin slagen blijkt uit de tevredenheid van de deelnemers.  Zie hieronder een aantal reviews.

Cybercrime: wat een tolk en vertaler moet weten voor zijn werk en zijn eigen (online) veiligheid
“Een reuze interessante, levendige en leerzame cursusdag met veel voorbeelden uit de praktijk. Voortreffelijk georganiseerd op een zeer prettige en goed bereikbare locatie. Bedankt.”
“Goede uitleg lastig onderwerp.”
“Dat zou elke tolk en vertaler moeten weten”.
“Hele boeiende spreker die dit lastige onderwerp zeer toegankelijk en boeiend brengt. Toplezing! Geen moment aandacht verslapt geweest.”
“Een praktische workshop die heeft gezorgd voor bewustwording en duidelijke handvatten.”
“Prima. Heel nuttig zowel voor eigen internetgebruik als voor tolk/vertaalwerk.”
“Interessant, praktijkgericht, nieuw.”

Memsource voor projectmanagers (in company training)
“Ken is een bevlogen trainer. Doordat hij zich had verdiept in onze werkwijze, was de training geheel op onze situatie toegespitst.”
“Handige uitleg over het programma in begrijpelijke taal. Fijn dat je er zelf mee aan de slag gaat. Goede en leuke presentatie door iemand met veel ervaring en kennis.”
“Ken is een hele fijne trainer. Legt goed uit en verdiept zich in de vragen van de cursisten. Heeft veel geduld en komt met praktische voorbeelden. Ook heeft Ken zich verdiept in onze organisatie. Zeker een dikke plus.”

Terminologiebeheer: opzoeken en opslaan van vaktermen
“Zeer verhelderend, beter dan wat ik op RU Utrecht leerde bij de masterstudie vertaalwetenschap. Bovendien goedkoper dan de universiteit.”
“De docent is bevlogen en heeft kennis van zaken.”
“Top, erg informatief.”
“Ik denk met plezier terug aan deze dag en ik heb ook echt wat aan deze cursus in mijn dagelijkse werkzaamheden.”
“Direct nuttig.”
“Leerzaam en een eye-opener.”
“Een boeiende training.”
“Ik kijk ernaar uit om de opgedane kennis toe te passen. Veel nuttige dingen geleerd.”
“Zeer leuke en leerzame workshop.”
“Ontzettend nuttig.”

Omgaan met culturen bij het tolken in opsporingsonderzoeken
‘Goede voorbeelden. Goed in z’n geheel’
‘Interactief!’
‘De hele training was uitstekend’

De nieuwe privacywet AVG voor freelance vertalers en tolken
“Duidelijke, op ons als vertalers en tolken van toepassing zijnde cursus.”
“De dames hebben de materie heel goed weten over te brengen. Tempo was prima. ”
“Goede toelichting op de AVG voor kleine ondernemers.”
“Duidelijk, nuttig voor de praktijk.”

Strafrecht en strafprocesrecht
“Zeer vakkundige spreker, vertelt heel enthousiast en interessant over zijn vak welk niet tot de makkelijkste behoort.”
“Nuttig, goed gestructureerd, genuanceerd, kundige trainer, ruimte voor vragen. Op levendige wijze gebracht.”
“Nuttig, niet te duur (!), zeer informatief, goede lunchvoorziening (ook niet onbelangrijk).”
“Een heel uitgebreid programma en zeer goede voorbeelden.”
“Leerzaam, zeer nuttig, veel geleerd. Prettige, kleine groep.”
“Leuke training die mijn kennis van het vakgebied goed heeft opgefrist.”
“Erg interessant, heel veel informatie in korte tijd, zeer leerzaam.”
“Leerzaam en vlot tempo waardoor je steeds bij de les blijft.”
“Zeer aan te bevelen”
“Zeer nuttig voor tolken die strafzaken doen.”

Cybercrime: wat een tolk en vertaler moet weten voor zijn werk en zijn eigen (online) veiligheid
“Een reuze interessante, levendige en leerzame cursusdag met veel voorbeelden uit de praktijk. Voortreffelijk georganiseerd op een zeer prettige en goed bereikbare locatie. Bedankt.”
“Goede uitleg van een lastig onderwerp.”
“Dat zou elke tolk en vertaler moeten weten”.

SDL Trados Studio 2017 voor beginners en halfgevorderden
“Iedereen die een drempel heeft om met Trados te beginnen: komen!”
“Intensief, maar zeer nuttig. De docent heel enthousiast en leuk.”
“Erg nuttig om op te starten + veel tips om zelf verder te kijken / te onderzoeken.”
“Enthousiaste trainer met de nodige humor en praktijkkennis.”
“Ken De Wachter is dé SDL-man!”
“Uitstekende uitleg, bijzonder prettige sfeer, veel enthousiasme bij de instructeur.”
“Deze dag is voor mij zeer nuttig geweest.”

SDL Trados Studio 2017 voor gevorderden
“Ik vond de workshop erg interessant. Ook al gebruik ik SDL al jaren, ik heb veel bijgeleerd en kan de workshop aan iedereen aanraden.”
“Wederom een zeer leerzame ervaring, deze training van Ken de Wachter.”
“Uitstekende trainer, heldere uitleg, niveau bleef de hele dag hoog en energiek.”
“Opnieuw een bijzonder deskundige en enthousiaste presentatie.”
“Zeer goede trainer, veel aandacht voor vragen.”
“Ruime gelegenheid tot vragen, goede uitleg, veel ‘Aha-erlebnisse’.”
“Ken presenteert de saaie CAT-tool-onderwerpen op een hele leuke en gezellige manier!”

SDL Trados Studio 2019 voor halfgevorderden
“Ik kon al mijn vragen stellen en die kregen alle aandacht.”
“Algeheel een goede, duidelijke workshop de perfect aansloot op de vorige.”
“Interessante en zeer nuttige training. Een aangename en competente docent!”
“Heldere uitleg van SDL Trados. Praktisch. Docent is zeer gedreven en enthousiast.”

Financieel vertalen Nederlands-Engels
“Super nuttige workshop financieel vertalen – de terminologie is een stuk duidelijker geworden.”
“Hele praktische workshop. Met acht heel ervaren vertalers en een cursusleider met nog meer ervaring direct alles in praktijk gebracht.”
“Ik kwam om te leren en dat heb ik gedaan. Zowel op financieel gebied als wat het Engels betreft.”
“Leerzaam en leuk om met collega’s te brainstormen over mogelijke vertalingen.”
“De cursus was leerzaam en onderhoudend en zal nuttig zijn voor de praktijk.”
“Interessante, leerzame inleiding tot financieel vertalen.”
“Prettige communicatie, mevrouw is zelf vertaler en begrijpt de behoeften en heeft veel kennis.”

SDL Trados Studio 2017 (in company training)
“De workshop was voor ons zeer nuttig. Ken De Wachter kan goed uitleggen en meedenken. Hij kan snel schakelen, is bekend met de problematiek en heeft goede oplossingen aangedragen.”

Aline van Dijken – terminologiebeheerder en projectmanager bij Metamorfose Vertalingen BV

Terminologiebeheer (in company training – SVB)
“OCPE en dhr. De Wachter hebben binnen een kort tijdsbestek een voortreffelijke training verzorgd. De uitleg van dhr. De Wachter is helder en hij heeft veel kennis van de materie. Hierdoor is hij in staat de training naar een hoger niveau te tillen. We hebben tijdens de in-house trainingssessie veel mogen leren en hebben de nodige handvatten gekregen om ons terminologiebeheer ook op langere termijn beter te waarborgen.”

Arzu Çelik, Vertaler Turks, Sociale Verzekeringsbank

Recherche en politieregels – verdiepingscursus
“Goed info, goede spreker, veel voorbeelden uit het veld.”
“Goed overzicht van hele politiewezen van man van de praktijk, en prettig dat presentatie duidelijk anders en aanvullend was t.o.v. de reader.”
“Zeer relevante inhoud, uitstekend gepresenteerd met levendige voorbeelden uit de praktijk.”
“Strafrecht en politiewerk komen tot leven. Uitstekend werk van Wouter.”
“Goede, interessante workshop. Goede presentator, weet het publiek geboeid te houden.”

Civiel recht en civiel procesrecht voor tolken en vertalers
“Goede compacte uiteenzetting over het materieel, maar vooral het formeel recht.”
“Zeer informatief.”
“Het was op zijn minst een goede opfriscursus.”
“Zeer nuttig, sluit goed aan op de praktijk. ”
“Mr. Knoef heeft een goed overzicht gegeven van de theorie, afgewisseld met leuke praktische voorbeelden.”
“Goede workshop, goed niveau, tempo goed, reader goed!”
“Ik vond de training zeer duidelijk en praktisch. Ik vertaal veel civielrechtelijke documenten en dat heeft de zaken op een rijtje gezet. Precies wat ik nodig had.”
“Prima training, inhoudelijk interessant, zeer bruikbaar voor tolkpraktijk.”
“Ik vond het een leuke, goede interactieve training. Zeker de moeite, geld en tijd waard.”

Notarieel recht voor tolken en vertalers
“Informatief, duidelijke uitleg. De dag is omgevlogen. Interessante materie met duidelijke praktijkvoorbeelden.”
“Super dag, boeiend en nuttig! Super docent en super georganiseerd door Danuta Jong.”
“Trainer kan zeer goed uitleggen.”
“Een erg interessante en prettige training, met goede uitleg en een plezierige sfeer.”
“Ik heb genoten van deze dag. Tijd vloog om. Ook goede contacten gehad met collega’s.”
“Van harte aanbevolen. Goede uitleg van een bevlogen notaris die de tijd nam om alles uit te leggen in een begrijpelijke taal.”
“Een workshop op om de hoogte te blijven van de meest actuele ontwikkelingen in het notariële recht.”
“Uitstekende inleiding in het notarieel recht.”

Nederlands arbeidsrecht voor tolken en vertalers Pools
“Nu heb ik meer inzicht in de taaie CAO-materie. ”
“Goede voorbereiding van de trainer. Voldoende kennis.”
“Taaie materie interessant uitgelegd.”
“Het was nuttig, helder en informatief.”

Introduction to memoQ
“The trainer, Iulianna, put an incredible amount of effort into our training. She reviewed each segment and only moved on when everyone understood. She went even beyond the scope of the course by helping us export TMX from other applications. I learned a lot.”
“Vriendelijke trainer. Geduldig.”
“Goed voorbereid. Professionele trainer, behulpzaam, open en geduldig!”
“Goede uitleg van een, in wezen, ingewikkelde tool. Ik gebruikte memoQ 2015 al in de praktijk, maar nu is het echt tot leven gekomen en er meer zin in om hiermee te werken. Interessant zelfs om alles in memoQ te gaan doen dan voor klanten die iets anders willen (Déjà Vu, Trados), de vertaling te exporteren. Veel dank. Aristo zalen ook helemaal prima!”
“Heel fijn dat dat we maar een kleine groep waren, meer was lastig geweest voor deze moeilijke materie.”

Tolken binnen de jeugdhulpverlening
“Onderhoudende presentatie, goede afwisseling van droge feiten en praktijkverhalen.”
“Zeer heldere uitleg, trainers stonden goed open voor interactie. Vlot verteld, goede stem. Dank u!”
“Aan te bevelen.”

Consecutive interpreting English-Dutch: refresher course for experienced interpreters
“Zeer nuttig en toegankelijk, hoog niveau, voldoende humor.”
“Super training, leuke docent.”
“Heel prettige docent en zeer nuttige cursus.”
“Van alle beschikbare cursussen voor tolken één van de nuttigste.”

Introduction to translation technology
“Zeer deskundige trainer die veel ervaring heeft, de stof helemaal beheerst en het erg goed kan overbrengen. Ik vond het boeiend vanaf het begin tot het einde.”
“Dit was de eerste keer voor deze cursus. Overweldigend. The first time is always the best. Trainer enorm knowledgeable. Een genoegen om naar te luisteren. Nu veel zelf oefenen.”
“Heel informatief, een uitstekende training.”

Medisch vertalen uit het Pools
“Frans Jong is een uitstekende vertaler en weet zijn kennis goed over te brengen aan zijn studenten.”
“Een zeer leerzame training door een vakkundige docent. Aan te bevelen!”
“Een goede cursus, niet alleen om medische teksten te leren vertalen, maar vooral om te leren omgaan met lastige terminologie.”

Vertalen van jaarverslagen (IFRS) van het Nederlands naar het Duits
“Uitstekend en vooral qua vakinhoudelijke terminologie erg interessant.”
“Excellente trainster maakt gecompliceerde stof helder.”
“De training geeft een goed overzicht over de specialisatie.”
“Een heel nuttige training voor de vertaalpraktijk.”
“Heel informatief.”
“Bijzonder leerzame scholing.”

In company training SDL Trados Studio 2015
“Dhr. De Wachter heeft de training naar onze wensen en met het door ons aangeleverde materiaal uitstekend voorbereid. Ook de training zelf was volledig volgens onze wensen en behoeftes gepland en werd ook dusdanig uitgevoerd. Aanvullende, spontane vragen werden eveneens gefundeerd, helder en duidelijk beantwoord. De gehele training vond in een ontspannen en vriendelijke sfeer plaats. Als met al ben ik uitermate tevreden met de training en denk dat ik nu duidelijk beter en sneller met Trados 2015 kan werken.”
“We zijn in de training op een prettige en humoristische wijze door Ken begeleid in het leren kennen van Trados. Het geleerde kunnen we ook direct in de praktijk toepassen, waardoor het vertalen direct sneller gaat.”
“De training beantwoordde perfect aan onze vraag en werd gegeven door een erg goede, duidelijke instructeur. Het tempo en de moeilijkheidsgraad zaten goed. Het naslagwerk is heel handig en is absoluut een meerwaarde. Zeker voor herhaling vatbaar indien nodig!”

Repetitorium Straf- und Zivilrecht
“Duidelijke, veelomvattende presentatie met nieuwe inzichten”
“Zeer goede docent. Zeer informatief. Zeer duidelijk”
“Deze workshop was goed georganiseerd en kwalitatief zeer goed.”
“Goede docent, duidelijk, deskundig, vlot. Prima toepasbaar in de praktijk.”
“Rustig en goed tempo gegeven, wel pittig qua aantal uren, maar dat was tevoren aangegeven.”
“Een interessante en stimulerende workshop. Onvoorstelbaar dat je met zoveel plezier in 1 dag door alle juridische instanties van het Duitse recht loopt.”
“Zeer leerzaam, interessant.”
“Intensief, informatief, overzichtelijk.”

SDL Trados Studio 2015 training voor beginners en halfgevorderden
“Bijzonder bevlogen trainer die uitstekend uitlegt wat er allemaal mogelijk is binnen Trados. Verhelderend!”
“Een heldere cursus die het mogelijk maakt om de kennis direct toe te passen.”
“Perfecte training. Precies wat ik nodig had om met Trados goed te kunnen werken.”
“Een cursus in het Nederlands over Trados heeft voor me veel mysteries opgelost.”
“Workshop met veel aandacht voorbereid en begeleid door Danuta.”
“De cursus waar ik op zat te wachten.”
“Praktisch ingestelde cursus, goed gepresenteerd.”
“Uitstekende leerzame workshop. Werd op bijzonder prettige manier gegeven.”
“Zeer inspirerende en boeiende docent.”
“Praktisch en zeer nuttig voor de praktijk.”

SDL Trados Studio 2015 voor gevorderden
“Zeer leerzame dag. Absoluut de moeite waard.”
“Zeer goede training!”
“Zeer nuttig! Ken – geweldige docent!”
“SDL – geen vraag blijft onbeantwoord.”
“Ken is specialist op het gebied van vertaaltechnologie, kan complexe materie heel goed uitleggen. Is didactisch zeer prettig.”
“Excellent!”
“Ken was heel enthousiast en zorgde ervoor dat iedereen bij de les bleef. Met de nodige humor!”

SDL Trados Studio 2015 for beginners and intermediate users
Ik vond de workshop heel bruikbaar voor ons beroep als vertaler, alles werd heel duidelijk en op goed tempo uitgelegd.
Prima!
In 1 dag heeft Ken alle facetten aangestipt van het programma met gelegenheid om te oefenen. Ik kreeg een goed beeld van het programma en de eerste handvatten om ermee aan de slag te gaan.
Goede docent!
Ik ben overtuigd van het nut van SDL Trados of elke andere CAT tool. Het maakt het werken van elke vertaler een stuk prettiger. Ken De Wachter legt alles goed uit, houdt het niveau van de deelnemers goed in de gaten en zorgt dat iedereen bij de les blijft. Ik kijk ernaar uit om de tool te gaan werken.
Ken De Wachter is een docent die gecompliceerde vraagstukken op een duidelijke en simpele manier kan uitleggen.
Een prima start voor CAT!

Studiedag Italiaans: vertalen van hypotheek- en leveringsaktes
“Heel leerzaam en veel twijfels zijn opgelost. ”
“Fijn dat het zo kleinschalig was.”
“De workshop heeft me een goed inzicht gegeven in de terminologie van een notariële akte.”

Tolken Russisch bij de notaris
“De cursus ‘Tolken Russisch bij de notaris’ is mij zeer goed bevallen. De notaris gaf inzicht in de achtergrond bij de totstandkoming van aktes en het waarom van gebruikelijke ambtelijke terminologie en docent Frans Jong nam ons stap voor stap door de aktes mee, waarbij mogelijke valkuilen in terminologie in vertaling werden blootgelegd. Het was een intensieve, leerzame dag.”
“Het was een informatieve en leerzame workshop, dat heel goed bij de praktijk aansluit. De docent neemt voldoende tijd voor uitleg/reactie. Bedankt!”

Übersetzen von Urkunden über Immobiliengeschäfte
“Heel goed georganiseerd, uitstekende uitvoering en kennisoverdracht”.
“Zeer interessant, veel geleerd”.
“Uitstekende cursus, goede prijs-kwaliteitverhouding”.

Tolken Pools bij de notaris
“Heel veel nieuwe termen geleerd”.
“Nuttig, zeer bruikbaar”.
“Nuttig, ook leuk de uitwisseling van kennis/terminologie met collega’s.”
“Heel handig voor mensen die vaak voor notarissen werken.”
“Ik zou deze training aan iedereen aanbevelen die bij de notaris tolkt of van plan is te tolken. Heel veel nieuwe termen, goed uitgelegd en in context vertaald”.
“Goed bestede dag, erg nuttig voor de praktijk”.
“Leerzaam, fijne sfeer”.
“Een prima cursus die goed aansluit op de praktijk. Je merkt dat er eigenlijk nog meer tijd nodig is”.
“De training was uitstekend en leerzaam. Heel goede docent”.

Tolken Turks bij de notaris
“Zowel qua inhoud, locatie en catering een prima PE-activiteit.”
“Ik vond de dag heel leerzaam. Leuk om met elkaar van gedachte te wisselen. Hartelijk dank daarvoor.”
“Leerzaam voor degene die nog nooit bij een notaris heeft getolkt. ”
“Ook geschikt voor ervaren tolken om kennis bij te spijkeren.”

Consecutive interpreting
“Zeer nuttig  en praktijkgericht, hands-on.”
“If you want to get an idea what  consecutive interpreting involves, this training will give you some good ideas und a good basics from which to proceed further.”

Update UK
“Interessante weetjes, nuttige achtergrond informatie.”
“Bijzonder onderhoudend en informatief.”
“Ook al spreek je goed Engels, er zijn altijd dingen bij die je niet weet.”
“Heel nuttig.”
“Enthousiaste, inspirerende docent.”
“Excellent. I would not mind a progression of themes – legal system, financial system, punctuation and pronunciation, UK etiquette.”

Update Deutschland
“Goed overzicht van Duitsland nu en in de toekomst. Goed, genuanceerd verhaal. Complimenten voor de reader – wordt zeker goed gelezen.”
“Je wordt goed geïnformeerd over de actuele ontwikkelingen in Duitsland.”
“Houdt je op de hoogte van je buren.”
“Interessant, veel dingen wist ik helemaal niet.”

Update France
“Goede manier om de kennis over Frankrijk en het Frans op te frissen en te actualiseren.”
“Zeer leerzaam. Fijn om alles weer op te frissen.”
“Goede vraagstelling.”

Die Dynamik des Deutschen: wie Sprachgebrauch sich verändert
“Leuke, vlotte presentatie.”
“Erg interessant. Björn is een boeiende spreker. Ik heb me geen moment verveeld.”
“Een seminar voor actueel taalgebruik.”

Individuele training Trados (verzorgd door mw. I. van der Lek)
“In de cursus Studio 2014 worden de basisvaardigheden voor het gebruik van dit vertaalondersteunend programma op heldere en praktische wijze uitgelegd, zodat je daarna zelf direct aan de slag kunt.”

Auffrischungkurs Deutsch
“Uitstekende, zinvolle cursus waar je iets aan hebt.”
“Uitstekend, zeer goede reader, uitleg prima”.
“Handig om een paar dingetjes op te frissen en om een scherp beeld van bepaalde zaken te krijgen.”
“Leerzaam.”
“Heel direct en persoonlijk. Door kleine groep ruimte voor vragen. Heel uitgebreid onderwerp toch binnen korte tijd behandeld.”
“Goed, zoals altijd.”
“Goed, ter zake kundig, nuttig.”
“Veel geleerd”
“Goed voorbereid, breed spectrum van onderwerpen.”

Post-editing van machinevertaling
“Prettig gepresenteerd, logisch van opbouw.  Het ‘opofferen’ van een vrije zaterdag waard.”
“Een kijk op hoe ons werk er over niet al te lange tijd uit zal zien.”

Hoe krijg ik meer opdrachten? 
“Dit  was één van de meest interessante workshops die ik ooit gevolgd heb. Wim heeft met veel passie verteld over de voordelen van netwerken, hoe je je diensten kan verkopen aan klanten en hoe je sociale media kan inzetten om je bedrijf te promoten. Geen saaie momenten op deze bijzondere workshop. Een aanrader voor alle freelancers.”
“Een heel inspirerende cursus waarin je ook wordt gemotiveerd op een wervender manier om te gaan met je vak en de mensen die je ontmoet. Dat heeft mij nu – een week later – al opdrachten opgeleverd. Wim van der Mark weet waarover hij het heeft.”

Taalveranderingen in het Duits 
“De cursus is me erg goed bevallen. De manier waarop we verzorgd werden en de interactie tussen de cursisten en de docent was erg goed. Er was altijd voldoende aandacht voor elke individuele cursist en de kwaliteit van de uitgenodigde docenten was erg hoog.”

Helder en duidelijk Nederlands schrijven
“Geweldig gepresenteerd. Zeer vakkundig gegeven workshop met veel nuttige tips. ”
“Mijn tijd en geld waard.”

Legal English voor vertalers
“Interessante en duidelijke voorbeelden, een enthousiaste cursusleidster, een syllabus die veel vragen beantwoordt en alle ruimte voor dialoog. Hopelijk komt er een vervolg.”

Inleiding tolktechnieken
“Soms lijkt het zo simpel: ‘als je twee verschillende talen kent, kun je al tolken’. Tijdens de workshop Tolktechnieken werd echter het tegendeel bewezen.  De workshop heeft veel toegevoegd aan mijn kennis van het werken als tolk.”